Читать интересную книгу Турпоездка "All Inclusive"[1 том] - Олег Языков

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 69

Обсуждение проблемы вылилось в небольшую тактическую игру на плане столицы, и мы решили, что отстрел мастера Нага удобнее всего произвести на выходе из ДеПо. По пути во дворец это довольно сложно — надо знать, каким маршрутом мы поедем, а у дворца — очень опасно. Нас это вполне устраивало. Мизансцена была расписана, репетиция проведена. Ждем-с!

Весь следующий день мы демонстрировали нарастающую суету. В массовке пришлось задействовать и гостей. Люди входили и выходили из гостиницы, хаотично бегали по двору. После обеда молодогвардейцы залегли в кустиках около порученных им для присмотра возможных лёжек снайперов. Часов в шесть пришло первое сообщение от Беса: "Точка два — посетитель…" Есть клиент! Тут же прорезался Вал: "Точка один — стрелок!" Круто! "Идет охота на волков, идет охота…" ну, кто к нам с мечом придет, тот по оралу и получит… В голове резко зазвенели звонки к началу спектакля. Пора!

Из зрительного зала сцена выглядела так. Где-то в семь с четвертью из дверей ДеПо вышли четыре молодогвардейца в узнаваемых доспехах. Внимательно оглядев окружности, они подвели пятерых коней к гостиничным дверям и замерли в ожидании начальства. Хлопнула дверь, и цель появилась. Она суетливо подбежала к ожидающей ее группе и взмахом руки пригласила охрану на инструктаж. Телохранители послушно стали в круг, скрыв мишень. Да и кони не давали возможности для точного выстрела. Надо ждать…

А я ждать не стал. Скрытый от глаз стрелков массовкой, я скакнул к объекту? 2, он был ближе всего. Ну, что Бес, начали? Начали… готовсь, пошел! Я активировал заряды в намеченных точках, и молодогвардейцы рванули на чердаки. Есть улов! Правда, один стрелок не пережил болевого шока и умер, но второй, придавленный упавшей на него балкой чердачного перекрытия, был жив. Мужчина, давайте познакомимся… Означенный мужчинка, получив два раза по морде, был абсолютно готов к любви и дружбе. Ну, любви от тебя нам не надо, а вот дружить мы будем… вплоть до вынесения приговора.

Я прыгнул в свой номер и уже оттуда спустился в зал. Ребята притащат жертву сами — не будем же мы раскрывать ей еще и тайну перехода.

— Хельга, сейчас ребята притащат арбалетчика, пусть медикусы его посмотрят, приведут в порядок и — в подвал, на сохранение. Он нам еще понадобится, и скоро понадобится. Сделаешь?

— Конечно, мастер! А что случилось?

— Да так, браконьера поймали. Открыл, понимаешь, сезон охоты. А дичь занесена в Красную книгу.

— А что такое…

— Хельга, это потом. Сделай, что говорю, а нам надо срочно бежать — опаздываем!

Но не опоздали, прибыли тютелька в тютельку. Что это — я не знаю, но, говорят, — что-то из интимной жизни лилипутов…

Передав Буцефала Коту, я приказал бойцам скрыться с глаз и не отсвечивать до моего появления. Я их сам найду. Можете даже в кабак зайти — ждать придется долго.

Никем особо не замеченный — пришлось немножко воздействовать на окружающих — я присоединился к свите маршала и с ними прошел во дворец. В зале заседания мне даже удалось получить стул, во как! Ну, началась тягомотина. Отвык я уже от совпартактивов.

Председательствующее величество слушал докладчиков, кивал, задавал вопросы. Руководители министерств и ведомств монотонно бубнили что-то свое, наболевшее. Дело, мало-помалу, шло к финишу.

— Ну что, господа, все? Будем завершать?

В это время абсолютно безликий слуга за моей спиной тихо стукнул по ножке стула. Пора. Ваш выход, барон! Я встал.

— Ваше величество! Я барон Онто ля Реган! Семнадцатый барон в роду. Четыреста лет бароны ля Реган служат королевству. И никогда не докучали монархам своими просьбами. А теперь я прошу вас выслушать меня.

Величество сделал абсолютно каменную морду лица и склонился к какому-то хмырю, который стал ему что-то нашептывать.

— Как вы здесь оказались, барон?

— Ваше величество! У вас совершенно непрофессиональная охрана.

Здоровенный, толстощекий вельможа в фиолетовом густо покраснел. Ага! Местный наркомвнудел, значит. Ну, ничего, переживешь — так надо! Надо будет — потом тебе объяснят. Да и не так уж я и неправ.

— Что вы хотели сказать, барон? Мне тут подсказывают, что против вас выдвинуты серьезные обвинения? Говорите.

Во, величество, дает! Интересно, он в каком-нибудь драмкружке не играл случаем? Даже Станиславский… или кто там? сказал бы: "Верю!"

В который раз пересказывать свой монолог я не буду. От этих повторов меня уже корёжит. Или колбасит, как говорит нынешняя молодежь. В общем — плющит. Да вы и так все знаете. Единственно, что стоит упомянуть, так это то, что я не касался ничего другого, кроме как облыжно возведенного на меня поклепа. Граф Оргид подал на высочайшее имя лжу — и только. У нас, в свое время, и за меньшее лоб зеленкой мазали. Зачем? А чтобы пуля инфекции не занесла.

Король кого-то поискал глазами и кивнул. К нему неторопливо подошел отец настоятель и что-то сказал. Король ответил. Настоятель снова что-то сказал. Король удивленно поднял бровь.

— Погодите, барон, погодите! С вашим обвинением, похоже, не разобрались должным образом. Оказывается, как мне только что подсказал отец настоятель, обвинения графа Оргида вызывают серьезные сомнения. Позавчера в храм прибыл ваш замковый священник и предоставил нашему вниманию совершенно иную версию событий. Есть документальные свидетельства массы людей, видевших все происходящее своими глазами…

Во как! Я ничего не видел, а, оказывается, была просто толпа свидетелей. За каждым углом по паре, за каждой портьерой. Век живи, век учись, как надо делать дела…

— … в свете всего сказанного ранее — продолжал свою сольную партию король, — я признаю выдвинутые в ваш адрес графом Оргидом обвинения несостоятельными!

— Значит ли это, что я оправдан, ваше величество?

— Это означает, что против вас нет никаких обвинений, барон. Зачем же оправдывать невиновного человека? Вы невиновны!

— Тогда, ваше величество, обвинение выдвигаю я! Я обвиняю графа Оргида в убийстве моего отца. Я обвиняю графа Оргида в попытке отравить меня. Я обвиняю графа Оргида в смерти моих людей и захвате моего замка, наконец! Прошу вас поручить Суду графов рассмотреть выдвинутые мной обвинения!

Глава 35. Слушается дело…

Конечно, искать бойцов по кабакам я не стал. Вызвал их по связи. К моменту моего выхода из королевского дворца, они уже ждали меня у подъезда. Королевские гвардейцы делали вид, что они моих бойцов в упор не видят. Ну и хорошо. Наработали, стало быть, авторитет.

Барон Эстор и сопровождающие его лица ждали нас у выездных ворот. Так и поехали — казаки вместе с разбойниками. Или наоборот, кто знает…

Передав контрразведке убийцу, мы оказались предоставлены сами себе. Давило чувство усталости и опустошенности. Никого не хотелось видеть. Хельгу — тем более. Попросив Руса, чтобы нам подали что-нибудь поесть и выпить ко мне в номер, я пригласил ребят посидеть со мной.

— Вот так, бойцы… — спокойным голосом начал я. — Обвинение с меня снято. Теперь я свободный человек. Относительно, конечно… Через два дня состоится Суд графов. Мне дано право обратиться к нему с обвинениями в адрес графа Оргида. Что будет потом — посмотрим. Наливай, Кот, не жди команды. За накрытым столом, на охоте и в бане командиров нет. Ты самый молодой — вот и вертись… Что, опять шашлык? Как вам не надоело? Есть же еще люля, долма. А я еще люблю холодец! О-о, холодец, да под водочку! А селедка! Почему у вас нет селедки, парни, почему?! — я изо всех сил грохнул кулаком по столу. Бешеными глазами я прыгал по лицам ребят. Они жалостливо и стыдливо прятали взгляд.

— Ты это, мастер… ты выпей давай, на… на… пей… — загудел Вал, добряк Вал. Здоровый, как медведь, ничуть не интеллектуал, но чуткий и душевный Вал.

Я отодвинул руку Вала с кубком и ухватил кувшин.

— Ладно, ребята, извините — накатило… Уберите эти наперстки. Солдаты пьют из горла, вперед! — я забулькал вином из кувшина. Хорошо, что здесь нет водки. Ну, стакан при нужде, может, я и выпью. А вот бутылку из горла — не-е-т, я не самоубийца. Ребята последовали моему примеру. Выпили, потянулись закусить. Напряжение отпускало.

— Извините, парни. Что-то накатило… Ну, еще по кувшинчику? Кот, подсуетись, сбегай… Что ты говоришь, Рус? А-а, холодец… Холодец, хаш, а так же рубец и прочие субпродукты… А еще пельмени! Да покажу… конечно, научу. Куда же я от вас денусь с этой подводной лодки. Молчи, Кот, не спрашивай. Ну, давайте, еще по одной, то есть — по одному. Покажу вам, как у меня дома пьют…

В общем — показал. Меня вино не брало. А вот эти мальчики из церковного хора доставили мне много беспокойства. Сначала я их отлавливал и пресекал желание прибить, прям счас, немедленно, графа Оргида. И отбирал мечи и прочие железки. Потом их стало тошнить. Тут я набегался с ведром. Потом, как-то незаметно, около меня оказались ветераны. То ли на запах попойки пришли, то ли Хельга послала. Наверное, все же, Хельга. Они быстренько растащили пацанов по койкам, мы еще с дедами вмазали красненького, и я отрубился. Но упал я безусловным чемпионом. Что и требовалось доказать.

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 69
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Турпоездка "All Inclusive"[1 том] - Олег Языков.
Книги, аналогичгные Турпоездка "All Inclusive"[1 том] - Олег Языков

Оставить комментарий